当前位置:星座知识馆>传统文化>城市文化>

闽南话和粤语的区别 两大地方特色方言

城市文化 阅读(3.01W)

说起闽南话不知道大家知道多少呢?有的人觉得闽南话和粤语是一样的,记得有一次小编去北方和朋友聊天的时候说的是闽南话,边上的朋友就说了一句我们哭笑不得的话,他说你们粤语真难懂都不知道说的是什么?那么是不是粤语和闽南话一样呢?下面就和小编一起去看一下吧。

两大地方特色方言:闽南话和粤语的区别

闽南语,起源于福建泉州。主要分布地除闽南地区和台湾地区外,还广泛适用于闽东北地区、浙东南区、广东潮汕和海陆丰地区、广东雷州半岛、海南岛及东南亚的大部分华人社群。

在学术上以泉州话作为标准腔,即使在闽南语口音不同的地方,高甲戏、梨园戏、南音也仍以古代泉州府城腔进行演唱,如今的闽南话已经成为地球60种主要语言的代表之一,它还被录制在美国1977年发射的“旅行者”1、2号宇宙飞船的镀金唱片上,到广漠无垠的星河中寻觅外太空知音了。

闽南语的形成主要是因为两次的移民潮,移民的原因是征蛮、避乱。晋朝五胡乱华时期(西元304-439),异族入侵中原,伫西晋永嘉二年(公元308)的时候,中原的衣冠八族(詹林黄陈郑丘何胡)开始避难到福建的泉州晋江等流域一带,他们把当时的古汉语(比如,有身、瞑、鳖、斟酌、鼎、箸等)带过来,后来称作“泉州话”。

但这次数量很少,移民多留在闽江和木兰溪流域。南朝梁天监年间(公元502-519)析晋安郡南部置南安郡,以保持闽疆南部安定取称,治所在今南安市丰州镇,领晋安等三县,辖今之厦门、莆田、泉州、漳州一带,但不久就被撤销,直到200多年后的唐朝中期,又在今泉州市区第三次置武荣州,不久改名泉州,泉州市区一带的建制才稳定下来,泉州的安溪、惠安、永春、德化在400多年后的五代时才设县。

所以少量“泉州话”就是第三、四世纪的中原音参“吴楚方言”(比如:水薸(phio5)、手ng2、鲎hia)和当地的越语(比如:loo3(高)、san2(瘦)、lim(饮)、hiu3(洒))融合而成的,这就是“白话音”主要的来源,比“读书音”较早。

第二次:唐初陈政、陈元光父囝屯垦漳州,漳州话的初步形成。唐高宗总章二年(公元669)福建南部蛮夷祸乱不安,朝廷派陈政、陈元光父子(郡望河东)南下平乱,平乱了后屯兵伫即马的漳州一带,亦包括今天龙岩地区新罗,漳平一带,这批人带来七世纪的中古汉语。唐代设立漳州前不过几千户人家,这些人应为唐朝可以控制的农业户口,在他们之外还有少数蛮僚生活于漳州南部山区。

陈元光所率领的唐朝军队与蛮僚为争夺漳州控制权进行了长期的战争,双方交战的最后结果,唐朝控制了漳州沿海平原等广大地区,而蛮僚最终被平定。唐代的漳州还不是很繁华,漳州的发展是在南宋进入第一个高潮。而其具有较大影响的,则是明代独对漳州开放海禁,“市镇繁华甲一方,港口千帆竞相发”是其当时生动的历史写照。

当今的闽南方言是在夷狄人(古代闽越土着人群)与历代多次北方汉人南迁入闽,特别是唐、宋两朝时期北方人入闽的基础上,由八闽远古语音与历代外来语言进行交流、结合而逐渐形成的方言。

闽南语的发音主要特点有:1、多数古浊可平声字,今读音时不吐气。2、念知、登等,有时保留破裂音,成[t];3、无轻唇音[v]、[f];4、有韵尾[-m]、[-p]、[-t]、[-k];5、声调七类,以上为主,与古代声调系统不尽相当。此外,在闽南语中,文、白语言区别较大。

白读音代表本地方言比较久远的源头,据研究,它是唐朝及后来时中原人南迁所带来的汉语与当地闽越土着(少数民族)的语言相结合就开始形成的一种独特的语音体系。文读音则是本地方言与本民族权威的方言(古代的雅言、通语、近代的官话、现代的汉语、词汇、语法等方面向权威的共同语靠拢的表现)。

闽南语保留了相当成分的中国古代特别是唐、宋时期语言的语音、词汇,被海内外语言学者称为中国古代汉语的活化石。因此,研究探索闽南语的发展,对保护、弘扬中国古代语言遗产,研究中国其他语种以及古代闽越地区的社会、经济、文化等领域有着积极的作用。

两大地方特色方言:闽南话和粤语的区别 第2张

粤语(粤语拼音:jyut6jyu5),粤语(Cantonese)是一种属汉藏语系汉语族的声调语言。2009年被联合国教科文组织定义为语言,且认定为日常生活中主要运用的五种语言之一,仅次于中国的官方语言普通话。在中国广东、广西及香港、澳门和东南亚,以及北美、英国和澳大利亚华人社区中广泛使用。

在标准粤语/粤语广州话中保留有许多古老发音,粤语保留有较多古词古义,措辞古雅,且粤语的许多词语,包括语气助词,都可以直接在古汉语的典籍中找到来源。在汉语北方话中,这些古词已被废弃不用或很少用。粤语中保留有修饰成分后置及倒装等语法项目。而且现代粤语仍然有较高使用在上古汉语中占主导地位的单音词的倾向。一些被粤语使用者视为通俗的字辞可在古籍中找到来源。

粤语有20个声母:
  b[p]帮p[p?]滂f[f]敷m[m]明d[t]端t[t?]透n[n]南l[l]来z[ts]精c[ts]清s[s]心g[k]见k[k?]溪gw[k?]光kw[k??]规ng[?]牙h[h]好j[j]盐w[w]魂[?]安(注:[]内为国际音标符号,左侧为粤语拼音符号,右侧为例字)

声调
  粤语发音系统较复杂。粤语最多有22个声母,94个韵母,非常接近《广韵》。而粤语九声六调:阴平、阴上、阴去、阳平、阳上、阳去、阴入、中入、阳入。九声各自代表字有:诗(si1)史(si2)试(si3)时(si4)市(si5)事(si6)色(sik1)锡(sik3)食(sik)

实际上阴入、中入、阳入声调的音高,与阴平、阴去、阳去是一样的,不过是用-p、-t、-k韵尾的入声字用以区分。由于声调的定义,是包括抑扬性(即实际音高)和顿挫性。而入声韵尾-p、-t、-k正是影响了其顿挫性。因此,即使只以1至6的六个数字标示,我们仍然要说是有九个声调,或者说有“九声六调”,不能称作只有六个声调。

六个调值的代表字为:周(zau1)口(hau2)店(dim3)河(ho)姆(mou5)渡(dou6)把声调形象化地绘成一个图表,使人较容易想象出这六个声调的分别。

粤语外来词主要来自英语,广州从清朝起已经出现外来语。而到香港殖民地史时期,香港粤语(港式粤语)中吸收外来词特别多,影响着广东境内的粤语区。这些外来词很多是普通话没有吸收的,如“士多”即“小卖部”有的是吸收了但译法不同,如“沙拉”在粤语中是“沙律”。

不少外国人名在粤语中的译法,亦与汉语北方话存在很大差别,如第43任美国总统GeorgeWalkerBush在普通话中翻译成“布什”,中华民国语文译作“布希”,香港粤语则把他翻译成圆唇的布殊。这些译名常需用当地语言发音才与原音接近。

相较而言,对辅音尾的音译,普通话常后加元音译出,因为没有相应韵尾,而粤语则不时将尾辅音丛合并,如lift(升降机)有时写作粤语字“?”(“车+立”:左车右立,读作lip),将-ft简化为-p。

从1980年代开始,不少粤语外来词,随着香港、珠三角等粤语区与内地交流更加频繁,渐渐进入了普通话,例如“巴士”(bus)、“贴士”(tips)、“蛇gwe1”(Scare:惊吓、恐惧,se4gwe1)等等。有时,这些词被普通话吸收的时候发生失真,如粤语“搭的”(乘搭的士的简称)被普通话当作“打的”吸收。

其原因之一是普通话中不存在相应音节,如“搞掂”(gaau2dim3)变成“搞定”即因普通话无-m,而音节tindin不存在(历史音变中排除,且后无来源)。

结束语】差别非常大。粤语和闽南语的差异,跟粤语和普通话差异差不多。因为闽语和粤语属于七大方言。粤语跟白话差别不大,闽南语几乎就是福建话。既然是七大方言之一,那么无论是粤语还是闽语,都有数以千万计的人在使用,不仅中国还有外国,并且有些地方的人两种方言都会说。要清清楚楚明明白白指出来不现实。